むかし、
アニメに出てくる中国人と思われるキャラは
かならずこの語尾を使っていたような気がする。
これまで幾度も
中国に行ったり、
日本語達者な中国の子と喋ったけど
いっこうにこんな語尾を言う人を見たことがない。
なものですから、
前々から気になってたんです。
それこそ、
数字を「イー・アル・サン・スー…」
と数えるのでそこから来てるんじゃないかと
勝手に考えてたのですが
さっき、NHK教育テレビの“テレビで中国語”を見てたら
「er化」をやっていて、
ふと自分の中で何かがつながりました。
たしか、
北京語とかって
何かと単語の語尾に「er」付けてアルアル状態になってるって
聞いたことがあります。
例:花儿(hua + er)
きっと、
そこから取ってキャラの発言の語尾に「〜アルよ」と
させたにちがいない、うん。
今夜も気持ち良く眠れそうだw
0 Comments:
Post a Comment